Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
fullcircle_fr [Le 27/03/2008, 11:32]
jean bono nouvelle equipe de traduction
fullcircle_fr [Le 20/08/2025, 12:51] (Version actuelle)
FrancoisA30 [Fullcircle]
Ligne 1: Ligne 1:
-{{tag>​magazine}}+{{tag>​magazine ​documentation_hors_ligne}}
 ---- ----
 +====== Full Circle Mag ======
 +{{::​logo_fullcirclemag.fr.png?​direct&​400|}}\\
  
-====== Page de coordination du projet de traduction de Fullcircle ====== 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-===== Fullcircle c'est quoi ? ===== 
-C'est __LE__ Magazine de la communauté Ubuntu. Le magazine est en langue anglaise et il est disponible sur le site officiel [[http://​www.fullcirclemagazine.org]] 
-  * [[http://​files.fullcirclemagazine.org/​uploads/​issue0.pdf|Issue #0]] ([[http://​fullcirclemagazine.org/​download/​Issue%200%20-%20French.pdf|Version française]]) 
-  * [[http://​fullcirclemagazine.org/​download/​fullcircle-issue01-english.pdf|Issue #1]] ([[http://​fullcirclemagazine.org/​download/​issue1-fr.pdf|Version française]]) 
-  * [[http://​fullcirclemagazine.org/​download/​fullcircle-issue2-eng.pdf|Issue #2]] 
-  * [[http://​fullcirclemagazine.org/​download/​fullcircle-issue3-eng.pdf|Issue #3]] 
-  * [[http://​fullcirclemagazine.org/​download-manager.php?​id=27|Issue #4]] 
-  * [[http://​fullcirclemagazine.org/​download-manager.php?​id=36|Issue #5]] 
-  * [[http://​fullcirclemagazine.org/​download-manager.php?​id=41|Issue #6]] 
-  * [[http://​fullcirclemagazine.org/​download-manager.php?​id=46|Issue #7]] 
- 
- 
-<note important>​Une nouvelle équipe a pris le relais en raison du manque d'​activité de la précédente.</​note>​ 
-**Si vous souhaitez participer** 
-rendez vous sur ce topic pour qu'on explique un peu mieux ou sur l'IRC #​generation-linux.fr 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-===== Fullcircle en francais, c'est qui ? ===== 
- 
-Pour suivre la coordination de la traduction, inscrivez vous à la liste de distribution : https://​lists.porcheron.info/​listinfo/​fullcircle-fr 
- 
- 
-^ Pseudo ​ ^ Nom & prénom ​    ​^ ​ Adresse Jabber ^ Page Launchpad ^ 
-| [[utilisateurs:​guixx]] | Guillaume Vernet | guillaume DOT vernet AT jabber DOT fr | [[https://​launchpad.net/​~guillaume-vernet]]| 
-| [[utilisateurs:​lionel]] | Lionel Porcheron | lionel AT jabber DOT ubuntu-fr DOT org | [[https://​launchpad.net/​~lionel.porcheron]]| 
-| [[utilisateurs:​deathdwarf]] | Guillaume Deligné | deathdwarf AT jabber DOT ubuntu-fr DOT org | [[https://​launchpad.net/​~deathdwarf]]| 
-| [[utilisateurs:​quanta]] | Yohann Hamon | quantakams AT yahoo DOT fr | | 
-| [[utilisateurs:​Tim Trowic]] | Tim Trowic ( pseudo :-X ) | tim DOT trowic AT gmail DOT com | [[https://​launchpad.net/​~tim-trowic]]| 
-| [[utilisateurs:​Nicoz]] | Nicolas Quenouille | nicoz@jabber.ubuntu-fr.org | [[https://​launchpad.net/​~nicoz]]| 
-| [[utilisateurs:​jluc]] | Jean-Luc Villoué | jluc@jabber.ubuntu-fr.org | [[https://​launchpad.net/​~jluc]]| 
-| [[utilisateurs:​gduteil]] | Gérard Duteil | gduteil AT free DOT fr| [[https://​launchpad.net/​~gduteil]]| 
-|[[utilisateurs:​Koya]] | Alexandre Lebailly | alexandre DOT lebailly ​ AT free DOT fr| | 
-|[[utilisateurs:​carroues]] | Paul Darby | (email) carroues AT wanadoo DOT fr|https://​launchpad.net/​~paul-darby | 
-|[[utilisateurs:​mimilus]] | Mimilus ;) | (email) mimilubuntu AT gmail DOT com|https://​launchpad.net/​~mimilubuntu | 
- 
-NB : après le redémarrage du projet en novembre, la liste des contributeurs a été réinitialisée. 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-===== Déroulement d'une traduction ===== 
- 
-La traduction se déroule en quatre parties: ​ 
-  * Extraction du texte et copie sur sobby 
-  * Traduction du texte, chacun son rythme dans sobby 
-  * Relecture collégiale pour valider la traduction 
-  * Réincorporation du texte dans scribus 
- 
- 
-== Traduction de la partie texte grâce a Gobby == 
- 
-Connexion au serveur sobby 
- 
-Pour effectuer nos traductions nous avons adopté le serveur Sobby. Un serveur sobby est un outil permettant une édition collaborative d'un document. Si vous souhaitez en savoir plus sur cet excellent outil (utilisé notamment aux sommets Ubuntu pour l'​édition de specs) rendez vous [[http://​darcs.0x539.de/​trac/​obby/​cgi-bin/​trac.cgi|sur la page de son auteur]]. 
- 
-Une documentation générale sur le client gobby (G pour GNOME, il n'y a pas pour le moment de client KDE) est disponible [[gobby|ici sur le site d'​Ubuntu-fr]]. 
- 
-Pour se connecter au serveur sobby, il faut utiliser les paramètres de connexion ci-dessous: 
-  * serveur : sobby.porcheron.info 
-  * port : 6522 
-  * mot de passe : Tewfewl2 
- 
-Choisissez une couleur lisible pour votre texte :-) (une couleur claire, qui arrache pas les yeux :D )  
- 
-En cas de difficulté pour vous y connecter, n'​hésitez pas à contacter [[https://​launchpad.net/​~lionel.porcheron|l'​administrateur du serveur]]. 
- 
-> Pendant la phase de traduction, la version anglaise reste en dessous du paragraphe traduit (en français donc). 
- 
-== Intégration du texte traduit dans scribus == 
-Pour pouvoir éditer le fichier source il faut avoir la dernière version de Scribus qui n'est pas le paquet par défaut sous Ubuntu, il vous faut donc installer le paquet scribus-ng 
-  sudo apt-get install scribus-ng 
- 
-== Correspondance avec l'​éditeur == 
-Pour ce qui est des démarches auprès de la team officielle de Fullcircle, tout est OK ils sont au courant et redirigeront vers nous les personnes qui les contacteront. 
  
 +===== Full Circle Mag c'est quoi ? =====
 +C'est **le Magazine mensuel de la communauté Ubuntu** .
  
 +Le magazine en français se trouve [[https://​www.fullcirclemag.fr/​|ici]].
 +===== Les membres de la team Full Circle Mag FR ?=====
 +Une liste complète et à jour de l'​équipe est disponible sur le site du projet, [[https://​www.fullcirclemag.fr/​phpBB3/​memberlist.php|ici]].
  
 +===== Participer à la traduction des magazines =====
 +C'est avec plaisir que nous vous accueillerons dans la team.:-)
  
 +==== COMMENT PARTICIPER ? ====
 +La procédure d'​inscription est vraiment simple, elle se divise en 3 parties.
 +  - Rendez-vous sur le [[https://​www.fullcirclemag.fr/​phpBB3|forum]] et [[https://​www.fullcirclemag.fr/​phpBB3/​ucp.php?​mode=register&​sid=8eeee5ae7fdec65d97fc42fe101003b1|inscrivez-vous]].
 +  - Inscrivez-vous sur le wiki : [[https://​www.fullcirclemag.fr/​dokuwiki/​doku.php?​id=start&​do=register|ici]].
  
  
 +**Une fois ces étapes effectuées il ne vous reste plus qu'à attendre qu'un des administrateurs vous donne les droits pour le wiki et vous pourrez commencer la traduction.**
  
 +\\
 +<note astuce>​N'​hésitez plus à vous inscrire si vous êtes motivés !\\
 +Même si vous n'​êtes pas un expert en anglais.\\
 + Aucun problème, nous avons aussi besoin de relecteurs :​-D</​note>​
  
 +==== LIENS DIRECTS ====
 +  * [[https://​www.fullcirclemag.fr/​|Site officiel francophone]]
 +  * [[http://​www.fullcirclemagazine.org|site officiel anglais]]
 +----
  
 +//​Contributeurs principaux : [[:​utilisateurs:​FrancoisA30]].//​
  
  
Ligne 170: Ligne 48:
  
  
-===== Recommandations générales pour la traduction ===== 
  
-Voici quelques remarques générales concernant la traduction sur sobby : 
-  * Il y a suffisamment à traduire, traduisez ce que bon vous semble à votre rythme 
-  * Si vous relisez le texte de quelqu'​un d'​autre,​ corrigez ce qui ne vous parait pas bien. Ne laissez pas de multiples traductions. 
-  * Laissez la VO en dessous des paragraphes traduits (c'est plus simple pour la relecture) 
-  * Si vous souhaitez faire des commentaires,​ faites les précéder du signe % sur une ligne 
  
-Quelques règles typographiques à respecter (règles habituelles,​ mais qu'il est bon de rappeler) : 
-  * Un espace avant chaque double-ponctuation (? ! : ;). 
-  * Pas d'​espace avant les ponctuations simples (. , ...). 
-  * Un espace après chaque ponctuation. 
  
  
-Pour les curieux : 
-  * http://​www.dsi.univ-paris5.fr/​typo.html : règles typographiques et abréviations usuelles (Paris V) ; 
-  * http://​cnarjoux.free.fr/​ponctuation.htm : cours de ponctuation (Sorbonne). 
  
  
Ligne 213: Ligne 78:
  
  
-===== Les tâches ===== 
  
-^ Tâche ​ ^ Full Circle #2  ^ Full Circle #3  ^ Full Circle #4  ^ Full Circle #5 ^ Full Circle #6  ^  ​ 
-| Mise en place du texte dans Gobby | 100%  | 100%  | retard | retard | prévu | 
-| Traduction | 100% | 99,97 %  | retard | retard | prévu | 
-| Relecture ​ | 25%  | -  | - | - | - | 
-| Intégration dans Scribus | -  | -  | -  | - | - | 
-| Vérification du PDF | -  | -  | -  | - | - | 
  
  
-Aux vues de la période d'​inactivité du projet et après discussion sur le mailing-list,​ les numéros 4 et 5 seront laissés pour plus tard afin de se resynchroniser avec la version originale. 
  
  
Ligne 239: Ligne 96:
  
  
-===== Organisation pour FullCircle #3 ===== 
-Pour le numéro 3, après les discussions sur la mailing-liste,​ nous allons essayer de travailler par petits groupes de 3 personnes. 
  
-^ Qui 1 ^ Qui 2 ^ Qui 3 ^ Quoi ^ Remarque ^ 
-| guixx | jluc | carroues | Sommaire, éditorial et flavor of the month ,pages 1 à 6 | relecture jeudi 20/09 | 
-| traaf | carroues | gduteil | Desktop, photography et Scribus Part 4, pages 7 à 14 | | 
-| michel | ? | ? | Apple, pages 15 à 19 | | 
-| Quanta | ? | ? | pages 20 à 26 | | 
-| michel | ? | ? | pages 27 à 31 | | 
-| mimilus | ? | ? | ? | | 
  
  
-Après le redémarrage du projet, ces groupes ne sont plus valables. A voir sur la ML pour organiser une relecture rapide, par exemple 2 personnes seulement. 
  
  
Ligne 272: Ligne 119:
  
  
-===== Organisation pour FullCircle #7 ===== 
  
-Petits groupes de 2-3 personnes qui se chargent de la traduction ET relecture d'une partie du numéro 7. Il y a 4 parties. 
  
-**Deadline** : il faudrait que toutes les parties soient traduites et relues au plus tard le **20 décembre 2007**. Comme ça, après l'​intégration dans scribus et la vérification du pdf, le numéro pourra être publié fin du mois avant la sortie de FC8. 
  
-^ Qui 1 ^ Qui 2 ^ Qui 3 ^ Quoi ^ Remarque ^ 
-| guixx | Guillaume Deligné | gduteil | pages 1 - 7 | traduction terminée, à relire | 
-| carroues | ? | ? | pages 8 - 14 | Traduction terminée : à relire | 
-| jluc | quanta | ? | pages 15 - 22 | Traduction terminée : à relire | 
-| mimilus | koya | ? | pages 23 - 31 | Traduction terminée : à relire | 
  
  
-===== Traductions courantes ===== 
  
-Certaines chaînes se retrouvent fréquemment. Les traductions utilisées sont listées ci-dessous dans un souci d'​harmonisation. 
  
-^ Anglais ^ Français ^ Remarques ^ 
-| written by | rédigé par | | 
-| how-to | | traduit précédemment par à découvrir... | 
  • fullcircle_fr.1206613966.txt.gz
  • Dernière modification: Le 18/04/2011, 14:56
  • (modification externe)