Ceci est une ancienne révision du document !



Guide de traductions du groupe des traducteurs francophones sur Launchpad

Le groupe Launchpad Translators est chargé des traductions de plusieurs centaines de projets hébergés sur Launchpad, dont Awn, Chromium, Exaile, Geany, Gwibber, Play on Linux et bien d'autres.

Le groupe « Launchpad French Translators » en est la branche francophone.

L'équipe Ubuntu n'a pas pour vocation de traduire autre chose que les logiciels spécifiques à Ubuntu (comme l'installeur, la logithèque Ubuntu…).

À l'inverse, les traductions dont le groupe des traducteurs francophones sur Launchpad a la charge sont « universelles », les projets en questions sont des logiciels libres lambda qui ont simplement comme point commun d'être hébergés sur Launchpad.

Pour schématiser, nous pouvons dire que le groupe des traducteurs francophones sur Launchpad traduit tout ce qui se trouve sur Launchpad sauf Ubuntu.
De ce fait, si vous souhaitez avant tout contribuer à la traduction des programmes spécifiques à Ubuntu, adressez vous à l'équipe des traducteurs francophones de Ubuntu.

Comment traduire les applications qui ne sont prises en charge par aucune de ces deux équipes ?

Généralement, chaque gros projet a sa propre équipe de traduction. Voici les principales :

Tous les utilisateurs de Launchpad ayant un niveau correct en anglais et ayant une excellente maîtrise du français peuvent participer à l'amélioration de la traduction française de ces applications.
Il n'est pas nécessaire de devenir membre de quelque groupe que ce soit pour traduire (mais, le plus souvent, vos traductions resteront à l'état de suggestions avant d'avoir été validées par un relecteur).

Règles de traduction, ressources utiles

Voici quelques ressources pour bien démarrer :

Il vous est également fortement conseillé de devenir membre du groupe communautaire et de vous abonner à sa liste de diffusion : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community (inscription libre)

Ce groupe sert à fédérer les traducteurs/relecteurs afin qu'ils puissent s'entre aider.
La liste de diffusion du groupe communautaire lp-l10n-fr-community@lists.launchpad.net est le moyen a privilégier, que ce soit pour des questions techniques (utilisation de Launchpad…), des demandes d'aide ou d'avis (comment traduire correctement tel mot/telle expression…), des demandes de relecture/validation de vos traductions…

Rejoindre le groupe

  • Les membres du groupe sont chargés de vérifier la qualité des traductions des applications Launchpad. Ils doivent donc avoir un excellent niveau de français, et avoir l'habitude de traduire des applications.
  • Si vous vous occupez de la traduction d'un projet qui vient de commencer à utiliser les groupes Launchpad, n'hésitez-pas non plus à rejoindre le groupe, afin de pouvoir continuer à gérer les traductions de votre projet.

Informations spécifiques à chaque application

nom du projet informations supplémentaires
Exaile http://exaile.org/wiki/FrenchTranslationGuidelines

Si vous vous occupez d'une autre application utilisant le groupe Launchpad, et si cette application dispose d'une page Web spécifique à la traduction en général ou à la traduction en français, merci de l'ajouter ci-dessus.

Bonnes traductions !

  • lp_l10n_fr.1303672719.txt.gz
  • Dernière modification: Le 24/04/2011, 21:20
  • (modification externe)